sawatdi (สวัสดี)
Thai. ‘Be blessed’.
Official greeting used when first meeting someone and to a lesser
extend also when parting, for which also a number of other greetings
exist that are more commonly used, e.g. laew pop kan mai (แล้วพบกันใหม่)
for ‘see you soon’, if a new rendezvous is anticipated, or lah
kon (ลาก่อน) for ‘goodbye’, if no new meeting is foreseen in the
near future. Sawatdi can be used on any time of the day, even though
there are also other words that can be used as a greeting to
indicate the specific time of the day, such as arun sawat (อรุณสวัสดิ์)
for ‘good morning’ and ratri sawat (ราตรีสวัสดิ์) for ‘good night’.
The term sawatdi was coined by Nim Kanchanachiwa (นิ่ม กาญจนาชีวะ),
also known as
Phraya
Upakit Silapasahn (อุปกิต ศิลปสาร), a lecturer at the
Chulalongkorn University's
Faculty of Arts, and officially introduced on 22 January 1943 AD by
then Prime Minister
Field
Marshall Plaek
Phibun Songkram
(fig.).
Sawatdi is said to derive from the
Sanskrit
word suvasti (सूस्वस्ति), which is a compound of su (सू) and
vasti (स्वस्ति). Both su and vasti have a variety of meanings, yet
in this case su can be translated as ‘bringing forth’ or ‘to have’,
and vasti (स्वस्ति) may translate as ‘well-being’ (akin to
swastika),
‘blessing’, ‘fortune’, ‘success’, and so forth. The rest is down to
the individuality of the Thai language, in which the first vowel (u)
in suvasti eventually became pronounced
as an unwritten vowel (a). Furthermore, the
Thai letter wo waen (ว)
may well be transliterated as v it is always pronounced as w,
and a final -s in Thai, i.e. at the end of a word or syllable,
automatically becomes a -t. Hence, suvasti became written swatti and
pronounced sªwatti, and this over time evolved into sªwatdi,
typically transliterated sawatdi, or alternatively sawatdee or
sawatdih, and occasionally sawasdi or sawasdee, in the knowledge
that the final -s is actually pronounced as -t. To be respectful,
the Thai greeting sawatdi is traditionally always accompanied with a
so-called
wai, a gesture in which the
hands are brought together
in front of the chest or face,
or above the head
(fig.).
The height of the hands increases with the amount of respect paid,
depending on who is being greeted and according to social status.
The more respect given the higher the hands are held (fig.).
In order
to be polite, the greeting sawatdi should always be followed by the
word khrab (ครับ) or kha (ค่ะ), depending on the gender of the
speaker, i.e. men say khrab while women say kha, thus sawatdi khrab
(สวัสดีครับ) and sawatdi kha (สวัสดีค่ะ), though in northern
Thailand the term chao (เจ้า) is often used instead, which is said
by both men and women, i.e. sawatdi chao (สวัสดีเจ้า). These words
are also added to the end of any statement to indicate respect and
are also used standalone to indicate agreement, comprehension,
acceptance, or acknowledgement.
回
|