LEXICON | READ AND LISTEN

ETYMOLOGY OF THAILAND'S NATIONAL ANTHEM

 

 

Prathet Thai Ruam Leuad Neua Chaht Cheu Thai Pen Pracha Rat Phathai Khong Thai Took Suan You Damrong Khong Wai Dai Thang Muan Duay Thai Luan Hmai Rak Sahmakki Thai Nih Rak Sa-Ngob Tae Theung Rob Mai Khlahd Ekaraht Ja Mai Hai Khrai Khom Khih Sala Leuad Took Yahd Pen Chaht Phalih Thaleung Prathet Chaht Thai Thawih Mih Chai Chaiyo! (ประเทศไทย รวมเลือด เนื้อ ชาติเชื้อไทย เป็นประชารัฐ ผไทของไทย ทุกส่วน อยู่ดำรงคงไว้ได้ ทั้งมวล ด้วไทยล้วนหมาย รักสามัคคี ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบ ไม่ขลาด เอกราช จะไม่ห้ใคร ข่มขี่ สละเลือด ทุกหยาด เป็นชาติพลี เถลิงประเทศ ชาติไทย ทวีมีชัย ชโย) LISTEN

Prathet Thai (ประเทศไทย) = ‘Thailand’

Ruam (รวม) = ‘compound’, ‘conglomerate’

Leuad (เลือด) = ‘blood’

Neua (เนื้อ) = ‘flesh’

Chaht Cheu (ชาติเชื้อ) = ‘ethnic’

Thai (ไทย) = ‘Thai’

Pen (เป็น) = ‘to be’

Pracha (ประชา) = ‘citizen’

Rat (รัฐ) = ‘state’

Phathai (ผไท) = ‘land’, ‘territory’

Khong (ของ) = ‘of’

Thai (ไทย) = ‘Thai’

Took (ทุก) = ‘each’, ‘every’

Suan (ส่วน) = ‘part’

You (อยู่) = ‘stay’, ‘remain’

Damrong (ดำรง) = ‘preserve’

Khong Wai (คงไว้) = ‘maintain’

Dai (ได้)  = ‘can’, ‘secure’

Thang Muan (ทั้งมวล) = ‘all’

Duay (ด้วย) = ‘together with’, ‘thanks to’

Thai (ไทย) = ‘Thai’

Luan (ล้วน) = ‘all’

Hmai (หมาย) = ‘aim’, ‘intend’

Rak (รัก) = ‘to love’

Sahmakki (สามัคคี) = ‘cohesion’, ‘to be in harmony’

Thai (ไทย) = ‘Thai’

Nih (นี้) = ‘this’, ‘these’

Rak (รัก) = ‘to love’

Sa-Ngob (สงบ) = ‘peace’

Tae (แต่) = ‘but’

Theung (ถึง) = ‘as far as’

Rob (รบ) = ‘to fight’

Mai (ไม่) = ‘not’

Khlahd (ขลาด) = ‘fearful’

Ekaraht (เอกราช) = ‘independence’

Ja (จะ) = ‘shall’, ‘will’

Mai (ไม่) = ‘not’

Hai (ให้) = ‘allow’, ‘give’

Khrai (ใคร) = ‘any person’

Khom Khih (ข่มขี่) = ‘to oppress’, ‘to clobber’, ‘to have a strongly negative impact on’

Sala (สละ) = ‘sacrifice’, ‘relinquish’

Leuad (เลือด) = ‘blood’

Took (ทุก) = ‘each’, ‘every’

Yahd (หยาด) = ‘drop’

Pen (เป็น) = ‘to be’

Chaht (ชาติ) = ‘life’, ‘existence’, ‘national’

Phalih (พลี) = ‘sacrifice’

Thaleung (เถลิง) = ‘to be great’

Prathet (ประเทศ) = ‘country’

Chaht Thai (ชาติไทย) = ‘Thai national’

Thawih (ทวี) = ‘increase’

Mih (มี) = ‘to have’

Chai (ชัย) = ‘victory’

Chaiyo (ชโย) = ‘hurrah

In full:

‘Thailand is compounded of the blood and flesh of all Thai citizens, every portion of the land belongs to the Thais, thus we must preserve it entirely. In unity all Thais aim to love and we Thais love peace. But if war comes we fight fearless, not allowing our independence to be clobbered. To relinquish each drop of blood is life's sacrifice, so our nation will progress and have victory. Hurrah!’.

Common translation:

‘Thailand is founded on the blood and flesh the Thai people share, every portion of the land belongs to us, thus we must uphold it entirely. All Thais are harmonious united and we are a peace loving people. But if war should come we will fight bravely to the bitter end, not allowing our independence to be oppressed. We are ready to sacrifice every drop of blood as a national offering, so our nation will progress and be victorious. Hurrah!’